亚当斯,阿比盖尔(JA和AA的女儿) 亚当斯,约翰·昆西
阿比盖尔·亚当斯致约翰·昆西·亚当斯
布伦特里 ca. 10 1783年5月1

在哪里, 或者在世界的哪个地方称呼你, 我亲爱的哥哥, I do not at present know; but I can no longer restrain my pen. 这是一个漫长的过程。, 很长时间了, since we have had any accounts from you; not a line has your sister received since you left her, 现在三年多了.2 是这样吗,我的兄弟? 你没有给她写过一封信吗? 我希望你不是粗心大意. 你难道没有几乎忘记你的朋友吗?你难道没有感到被他们遗忘吗? 的确,有时候我觉得你好像迷路了. 但我希望,在不久的将来,我们都能见面, 这长时间的离别将使我们以一种只有那些经历过长期分离之痛的人才能体会到的快乐来享受这一刻. 我们现在盼望着爸爸在夏天回来, an event that is looked forward to with pleasure by many; may no unforeseen event blast the pleasing prospect. 我们的兄弟们在刘先生的照顾下从家里上学. 肖. Mamma considered it most for their advantage; we find their absence very disagreeable. Our whole family at present consists of only five; we are indeed quite lonely. Charles was just become an agreeable companion; he is a sweet little fellow, I assure you. 汤姆有点淘气,但我敢说,他将来一定不会变坏. 你,我的兄弟,已经成为一个伟大的旅行者,人们对你的期望很高. 我希望看到你回报我们所希望的一切, 我敢相信我不会失望的. 你将获得一个商店, 有用的知识储备, 这会给你带来很大的好处, 也让你的朋友进步. 你必须记住,我们希望先得到你的好处, 在某种程度上, 你千万不要, 当你回来时, 拒绝满足我们都拥有的获取信息的欲望, 并, 如果方向正确, 可以成为伟大进步的基础吗. You have a sister who looks forward to your return with feelings that 'tis not in the power of words to describe; she anticipates a pleasure that is only to be felt; you have but one. I never knew the blessing; but in my brothers shall have the want fully compensated. 没有比这更快乐的事了 158幸福, 比一个以爱为纽带的家庭更重要, 并被感情的纽带所巩固, 在那里,彼此为对方而不是为自己, where the chief end 和 aim is to render each other happy: this I wish may be our situation; it will; 和 the advantages arising will be mutual. I cannot bear the idea of growing into life strangers to each other; this may, 在某种程度上, 通过给对方写信和代对方写信来避免. 我恳求你不要再这样沉默下去了. If you are to be from us, write constantly; let no opportunity escape you. 我向你保证,以后我会准时的. 在你面前,有一个令人钦佩的专心致志的榜样,以及一个兄弟所具有的一切和蔼可亲、引人入胜的品质,-我是说在. 但是,他被所有的朋友和熟人视为标准. 他会觉得别人对他的意见是对他的充分报答. 我希望你记日记,这是我经常听爸爸极力推荐的一种做法3 和妈妈一样,非常有利. 你的,我的兄弟,可能是充满了事件. 你已经熟悉了一些国家和人物, 我不怀疑, 你已经发表了你的意见, 这将给你日后阅读的乐趣, 当你只能回首那些你无法意识到的过往, 并且会给那些对你有依恋感的人带来快乐和满足,这会让他们对你生活中的每一件事都感兴趣. 这里我可以指出很多. 你的妹妹, 我希望, will be the first in your mind; she feels greatly interested in your present 和 future welfare; 和 she hopes to see you exhibit such a character in life as she shall feel happy in acknowledging as her brother. 如果你对她的尊重程度和她对你的一样, 你不会错过她的心意.

This goes by a vessel from Providence to Engl和; 我希望 You will receive it in Paris or Amsterdam. 无论你到达哪个国家, 让它使你想起一个人,她的主要幸福就是听到那些不在场的人的谈话,她对这些人有一点敬意, 谁会因为订阅自己而感到快乐呢

亲爱的姐姐, A. 亚当斯

MS 没有找到. 印刷的 (AA2, 日记账. 和相关系数. , 2:24–27.)

1.

这个推测的日期是从…日期算起的 AA2 to JA,就在上面. AA2 很可能把这两封信都寄到了欧洲 AA to JA, 5月7日上面,.

2.

唯一幸存的 JQA体系AA2 在写这个日期之前 9月27日. 1778 (卷. 3:93–94); but see vol. 4:126–127, 注1. AA2 写了 JQA体系 on 1781年5月24日1782年5月3日 (卷. 4:126–127, 319–321).

3.

看到 JA to AA2, 17 27 1784年7月,低于.